Exodus 16:14

SVAls nu de liggende dauw opgevaren was, zo ziet, over de woestijn was een klein rond ding, klein als de rijm, op de aarde.
WLCוַתַּ֖עַל שִׁכְבַ֣ת הַטָּ֑ל וְהִנֵּ֞ה עַל־פְּנֵ֤י הַמִּדְבָּר֙ דַּ֣ק מְחֻסְפָּ֔ס דַּ֥ק כַּכְּפֹ֖ר עַל־הָאָֽרֶץ׃
Trans.

wata‘al šiḵəḇaṯ haṭṭāl wəhinnēh ‘al-pənê hammiḏəbār daq məḥusəpās daq kakəfōr ‘al-hā’āreṣ:


ACיד ותעל שכבת הטל והנה על פני המדבר דק מחספס--דק ככפר על הארץ
ASVAnd when the dew that lay was gone up, behold, upon the face of the wilderness a small round thing, small as the hoar-frost on the ground.
BEAnd when the dew was gone, on the face of the earth was a small round thing, like small drops of ice on the earth.
DarbyAnd when the dew that lay [round it] was gone up, behold, on the face of the wilderness there was [something] fine, granular, fine as hoar-frost, on the ground.
ELB05Und die Tauschicht stieg auf, und siehe, da lag's auf der Fläche der Wüste fein, körnig, fein, wie der Reif auf der Erde.
LSGQuand cette rosée fut dissipée, il y avait à la surface du désert quelque chose de menu comme des grains, quelque chose de menu comme la gelée blanche sur la terre.
SchUnd als der Tau, der da lag, verschwunden war, siehe, da lag etwas in der Wüste, rund und klein, so fein wie der Reif auf der Erde.
WebAnd when the dew that lay was gone up, behold, upon the face of the wilderness there lay a small round thing, as small as the hoar frost on the ground:

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs